1
00:00:01,835 --> 00:00:03,253
上一集《靈媒》提要...

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,714
Joe唔可以知道我即將話畀你聽嘅嘢。

3
00:00:08,007 --> 00:00:10,969
我病得好重，Allison。

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,721
我得六成機會。

5
00:00:12,804 --> 00:00:16,933
我發夢見到你。

6
00:00:17,016 --> 00:00:18,309
我哋，

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,895
我哋喺你Grosse Pointe間屋嘅廳度。

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,940
有Ariel、Bridgette、Marie。

9
00:00:24,023 --> 00:00:26,901
而Bridgette啱啱

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,778
大學畢業。

11
00:00:28,862 --> 00:00:29,779
（笑）

12
00:00:29,863 --> 00:00:30,905
你做咗件好事。

13
00:00:30,989 --> 00:00:32,949
雖然我講大話。

14
00:00:33,032 --> 00:00:35,618
啊，唔使擔心。

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,790
（打字聲）

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,130
早晨，Bob。

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,131
早晨，Tom。

18
00:00:48,214 --> 00:00:49,132
準備好開工未？

19
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
梗係啦。

20
00:00:50,216 --> 00:00:54,137
開始第24,838日啦。

21
00:00:54,220 --> 00:00:56,181
男：間寫字樓好型喎！

22
00:00:56,264 --> 00:00:59,309
你哋喺度搞緊咩？

23
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
喂，我唔知邊個放你入嚟，

24
00:01:01,060 --> 00:01:02,979
但你唔應該喺度。

25
00:01:03,062 --> 00:01:04,855
我今次警告你就算，

26
00:01:04,938 --> 00:01:08,276
但下次我再抬頭，你最好已經走咗。

27
00:01:08,359 --> 00:01:09,986
（打字聲）

28
00:01:10,069 --> 00:01:12,113
光線幾好。

29
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
你哋要幾耐換一次燈膽？

30
00:01:15,033 --> 00:01:16,701
你兩個搞咩呀？

31
00:01:16,785 --> 00:01:18,870
你哋聽唔到我朋友講嘢咩？

32
00:01:18,953 --> 00:01:20,872
快啲走。

33
00:01:20,955 --> 00:01:22,707
（打字聲）

34
00:01:22,791 --> 00:01:25,877
你哋咁緊張做咩啫？

35
00:01:25,960 --> 00:01:27,253
我哋啱啱搬嚟呢區，

36
00:01:27,337 --> 00:01:28,630
想打個招呼啫。

37
00:01:28,713 --> 00:01:30,006
搬嚟呢區？

38
00:01:30,089 --> 00:01:31,049
呢度唔係你哋嘅地頭。

39
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
你哋根本唔應該喺度。

40
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
點解唔應該？

41
00:01:34,219 --> 00:01:36,346
（細聲講嘢）

42
00:01:36,429 --> 00:01:38,473
大鑊。

43
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
我哋要打畀總部。

44
00:01:39,891 --> 00:01:40,809
搞緊。

45
00:01:40,892 --> 00:01:42,185
你打畀總部？

46
00:01:42,268 --> 00:01:43,686
正呀！

47
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
喂，你話佢哋會唔會叫啲薄餅過嚟？

48
00:01:45,980 --> 00:01:47,190
天啊。

49
00:01:47,273 --> 00:01:49,192
佢哋繁殖得好快。

50
00:01:49,275 --> 00:01:50,568
薄餅？

51
00:01:50,652 --> 00:01:53,112
有冇人想加菠蘿？

52
00:01:53,196 --> 00:01:54,113
淨係響，冇人聽。

53
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
冇人接。

54
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
可唔可以舉手畀我睇？

55
00:01:56,950 --> 00:01:58,117
幾多人要菠蘿？

56
00:01:58,201 --> 00:01:59,160
（細聲講嘢）

57
00:02:01,788 --> 00:02:03,206
出去。

58
00:02:03,289 --> 00:02:04,332
出去！

59
00:02:04,415 --> 00:02:06,042
你哋唔應該喺度！

60
00:02:06,125 --> 00:02:08,586
你哋全部唔應該喺度！

61
00:02:08,669 --> 00:02:10,045
出去！

62
00:02:10,128 --> 00:02:12,924
你哋全部唔應該喺度！

63
00:02:13,007 --> 00:02:15,051
唔好搞我哋，全部人！

64
00:02:15,134 --> 00:02:17,679
出去！

65
00:02:17,762 --> 00:02:19,556
男：我好對唔住，Marjorie。

66
00:02:19,639 --> 00:02:21,224
（監測器穩定咇聲）

67
00:02:21,307 --> 00:02:25,520
我哋完全冇諗過情況會惡化得咁快。

68
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
我知道呢個唔係你想要嘅診斷結果，

69
00:02:28,439 --> 00:02:31,234
亦唔係你預期嘅結果。

70
00:02:31,317 --> 00:02:34,237
如果你有任何問題，或者需要時間

71
00:02:34,320 --> 00:02:37,073
諗清楚啱啱聽到嘅嘢...

72
00:02:39,033 --> 00:02:40,910
唔使。

73
00:02:40,994 --> 00:02:44,414
我冇事。

74
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
真係。

75
00:02:46,082 --> 00:02:49,085
你肯定？

76
00:02:49,168 --> 00:02:51,629
絕對肯定。

77
00:02:55,008 --> 00:02:55,925
（電話響）

78
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
（吸氣、呻吟）

79
00:03:00,638 --> 00:03:03,641
媽？

80
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
呢度都未夠7點。

81
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
你冇事嘛？

82
00:03:07,812 --> 00:03:09,814
等等，等等。

83
00:03:13,902 --> 00:03:23,912
字幕由CBS提供

84
00:03:23,995 --> 00:03:33,963
字幕由CBS提供

85
00:03:34,047 --> 00:04:04,327
字幕由CBS提供

86
00:04:04,410 --> 00:04:07,538
（雀仔叫，Joe細聲講嘢）

87
00:04:10,124 --> 00:04:12,669
你知佢同佢講緊咩，係咪？

88
00:04:12,752 --> 00:04:15,964
佢叫佢唔使擔心。

89
00:04:16,047 --> 00:04:18,841
佢話冇咩大不了，只係做啲檢查。

90
00:04:18,925 --> 00:04:22,929
「如果你打嚟屋企搵唔到我，唔使擔心。」

91
00:04:24,931 --> 00:04:27,016
但你同我都知真相，係咪？

92
00:04:28,601 --> 00:04:30,353
所以當Joe收線之後，

93
00:04:30,436 --> 00:04:33,982
你話畀佢聽佢要過去。

94
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
今日。

95
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
點解？

96
00:04:38,152 --> 00:04:39,904
你知道啲咩？

97
00:04:41,948 --> 00:04:45,368
我知你知嘅嘢。

98
00:04:45,451 --> 00:04:48,121
我知道佢病咗，知道情況唔樂觀。

99
00:04:50,123 --> 00:04:53,084
但除此之外，我...我睇唔到太多。

100
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
我同佢太親近。

101
00:04:54,794 --> 00:04:56,212
你知呢啲嘢係點運作㗎。

102
00:04:58,673 --> 00:05:02,135
今日...Ally。

103
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
話畀佢聽。

104
00:05:05,471 --> 00:05:07,724
（趟門打開）

105
00:05:09,767 --> 00:05:11,686
我媽入咗醫院。

106
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
冇咩大不了。

107
00:05:12,770 --> 00:05:13,855
只係做啲檢查。

108
00:05:13,938 --> 00:05:16,399
佢驚我會打返屋企搵唔到佢，

109
00:05:16,482 --> 00:05:18,234
唔想我擔心，所以...

110
00:05:18,317 --> 00:05:19,444
我要你執行李。

111
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
我要你過去。

112
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
你講咩呀？

113
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
你知啲咩？

114
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
我咩都唔知。

115
00:05:26,284 --> 00:05:28,453
我只係知你要執行李。

116
00:05:28,536 --> 00:05:30,413
你要上飛機。

117
00:05:30,496 --> 00:05:32,081
BRIDGETTE：我唔明。

118
00:05:32,165 --> 00:05:35,918
如果婆婆唔係真係病，點解爸爸要過去？

119
00:05:36,002 --> 00:05:38,087
Daddy只係擔心佢。

120
00:05:38,171 --> 00:05:40,089
有時有人住院，

121
00:05:40,173 --> 00:05:41,758
有個人喺身邊係好啲。

122
00:05:41,841 --> 00:05:46,304
好，我兩個半鐘後上機。

123
00:05:46,387 --> 00:05:49,098
唔好問張飛幾錢。

124
00:05:49,182 --> 00:05:50,808
你幾時返？

125
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
我唔知，親愛的。

126
00:05:52,018 --> 00:05:53,227
可能聽日。

127
00:05:53,311 --> 00:05:55,188
可能後日；我唔肯定。

128
00:05:55,271 --> 00:05:56,439
我都希望係咁。

129
00:05:56,522 --> 00:05:58,399
你會唔會幫我錫婆婆一啖？

130
00:05:58,483 --> 00:06:00,234
會。

131
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
哦。

132
00:06:01,319 --> 00:06:02,236
我都係。

133
00:06:02,320 --> 00:06:03,237
嗯。

134
00:06:03,321 --> 00:06:05,073
我都係。嗯。

135
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
喂。

136
00:06:10,161 --> 00:06:11,704
降落打畀我。

137
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
好。

138
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
（遠處警笛聲）

139
00:06:15,541 --> 00:06:17,752
多謝你嚟。

140
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
呢單嘢真係頭痕。

141
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
你點呀？冇事嘛？

142
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
係。唔係。

143
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
Joe嘅媽媽身體唔好。

144
00:06:24,008 --> 00:06:26,761
佢而家應該飛緊去Michigan。

145
00:06:26,844 --> 00:06:28,137
有冇嘢我可以幫手？

146
00:06:28,221 --> 00:06:29,013
唔使，唔使，多謝。

147
00:06:29,097 --> 00:06:32,308
呢單咩料？

148
00:06:32,391 --> 00:06:33,976
火車埋站嗰陣跌落路軌。

149
00:06:34,060 --> 00:06:34,811
可能自己跳，可能俾人推。

150
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
我哋唔知。

151
00:06:36,395 --> 00:06:37,313
俾人推？

152
00:06:37,396 --> 00:06:38,981
聽講今朝有個露宿者喺月台

153
00:06:39,065 --> 00:06:41,109
乞錢。

154
00:06:41,192 --> 00:06:42,819
有幾個人話佢企喺呢位先生隔籬。

155
00:06:42,902 --> 00:06:45,822
暫時佢好似消失咗。

156
00:06:45,905 --> 00:06:48,199
閉路電視都冇影到佢幾多。

157
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
當然，個個都講到亂晒龍，

158
00:06:50,743 --> 00:06:53,162
話佢幾高、咩髮色、係壯定係瘦。

159
00:06:53,246 --> 00:06:57,166
唯一個個都同意嘅，

160
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
就係呢條友臭到飛起。

161
00:06:58,751 --> 00:07:01,129
體臭、尿味。

162
00:07:01,212 --> 00:07:02,964
應該乜味都有齊。

163
00:07:03,047 --> 00:07:04,340
但既然我哋唔可以

164
00:07:04,423 --> 00:07:06,342
為咗一陣味出通緝令，

165
00:07:06,425 --> 00:07:08,177
同埋我哋連佢係邊個都唔知...

166
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
你咩意思？我哋知佢喺邊度做嘢，

167
00:07:10,096 --> 00:07:11,848
同埋佢叫Adam。

168
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
你咩意思？我哋點知

169
00:07:13,099 --> 00:07:15,017
佢喺邊度做嘢同埋叫Adam？

170
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
佢著住...

171
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
啱啱仲喺度。

172
00:07:20,273 --> 00:07:22,817
我啱啱睇嗰陣，寫住「漢堡皇。

173
00:07:22,900 --> 00:07:25,987
你好，我叫Adam。」

174
00:07:26,070 --> 00:07:28,823
好。

175
00:07:28,906 --> 00:07:31,617
但佢著住套靚西裝。

176
00:07:31,701 --> 00:07:33,202
睇嚟唔似係喺漢堡皇

177
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
煎漢堡嘅人會著嘅嘢。

178
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
我唔知點同你講，我只係知我見到咩。

179
00:07:37,415 --> 00:07:40,334
可能佢係區域經理，或者係特許經營商。

180
00:07:40,418 --> 00:07:44,255
好，我去查吓。

181
00:07:44,338 --> 00:07:47,800
男（廣播）：Michael Crawford，340。Michael Crawford...

182
00:07:51,220 --> 00:07:52,930
媽？

183
00:07:53,014 --> 00:07:54,390
喂？

184
00:07:54,473 --> 00:07:56,100
女（廣播）：傳召Dr. Stateman。Dr. Stateman，請回覆。

185
00:08:02,273 --> 00:08:05,193
（嘆氣）

186
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
我叫咗你唔好嚟。

187
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
男（廣播）：Michael Crawford，請致電340。

188
00:08:16,662 --> 00:08:19,081
你咁樣望住我做咩？

189
00:08:19,165 --> 00:08:21,584
係咪因為吊緊鹽水？

190
00:08:21,667 --> 00:08:23,044
我話你知，呢度好興㗎。

191
00:08:23,127 --> 00:08:25,963
我啱啱仲行咗一圈晒吓我支鹽水。

192
00:08:26,047 --> 00:08:28,382
媽。

193
00:08:28,466 --> 00:08:30,092
冇咁嚴重㗎，乖仔。

194
00:08:30,176 --> 00:08:32,260
過嚟攬吓你阿媽。

195
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
（嘆氣）

196
00:08:34,889 --> 00:08:36,933
你話你嚟係因為頭痛。

197
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
係呀。

198
00:08:40,977 --> 00:08:42,104
我頭痛，有啲攰...

199
00:08:42,188 --> 00:08:46,108
同埋冇乜胃口。

200
00:08:46,192 --> 00:08:50,112
and my appetite seems to be gone.

201
00:08:50,196 --> 00:08:53,324
雖然我肯定係同頭痛有關。

202
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
（嘆氣）

203
00:08:55,201 --> 00:08:57,119
醫生點講？

204
00:08:57,203 --> 00:09:00,456
哦，醫生話會做檢查。

205
00:09:00,539 --> 00:09:03,292
佢哋已經做咗，仲繼續做緊。

206
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
（嘆氣）

207
00:09:08,756 --> 00:09:09,924
我鍾意你個新髮型。

208
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
好醒神。

209
00:09:15,846 --> 00:09:16,973
哦，趁我仲記得...

210
00:09:17,056 --> 00:09:21,060
趁我仲諗起，嗯...嗯...

211
00:09:27,233 --> 00:09:29,443
我間屋嘅鎖匙。

212
00:09:29,527 --> 00:09:30,987
嗯？

213
00:09:31,070 --> 00:09:33,322
你要搭的士過去，

214
00:09:33,406 --> 00:09:36,742
但之後可以用我架車。

215
00:09:41,163 --> 00:09:41,914
咩話？

216
00:09:41,998 --> 00:09:44,208
你做咩咁樣望住我？

217
00:09:44,292 --> 00:09:46,168
對唔住，我擔心你。

218
00:09:46,252 --> 00:09:47,253
你睇落唔係幾好。

219
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
唔使擔心。

220
00:09:51,924 --> 00:09:54,635
我肯定冇事。

221
00:09:54,719 --> 00:09:56,220
一定會好返。

222
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
你返去間屋先，

223
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
安頓好，打畀你老婆

224
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
話佢知你安全到咗。

225
00:10:03,436 --> 00:10:05,187
媽，我嚟係為咗陪妳。

226
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
乖仔，你真係好。

227
00:10:07,606 --> 00:10:09,025
我好感激，真係。

228
00:10:09,108 --> 00:10:13,529
但而家...我想瞓一陣。

229
00:10:14,655 --> 00:10:18,576
所以你返去間屋，執好行李。

230
00:10:18,659 --> 00:10:20,036
返嚟食晚飯。

231
00:10:20,119 --> 00:10:22,163
我會同你分享我嘅啫喱。

232
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
冇事㗎，Joe。

233
00:10:30,421 --> 00:10:32,923
聽阿媽話。

234
00:10:39,138 --> 00:10:41,223
唔好意思。

235
00:10:41,307 --> 00:10:43,392
請問係咪Chapman醫生？

236
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
我叫Joe Dubois。

237
00:10:45,269 --> 00:10:47,063
你係醫我阿媽Marjorie嘅醫生。

238
00:10:47,146 --> 00:10:49,065
你好。

239
00:10:49,148 --> 00:10:50,191
你阿媽係個好可愛嘅女人。

240
00:10:50,274 --> 00:10:53,194
呃...佢話你哋做緊啲檢查。

241
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
我想問幾時會睇到結果？

242
00:10:55,654 --> 00:10:56,864
檢查？

243
00:10:56,947 --> 00:10:57,907
佢頭痛嗰啲。

244
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
佢話你哋想搵出原因。

245
00:11:02,953 --> 00:11:04,872
有咩問題？

246
00:11:04,955 --> 00:11:08,209
對唔住，只係...

247
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
恐怕你阿媽冇同你講清楚。

248
00:11:10,127 --> 00:11:12,421
真相係，我哋喺佢入院嗰日

249
00:11:12,505 --> 00:11:14,382
已經幫佢做咗檢查。

250
00:11:14,465 --> 00:11:16,050
幾個鐘頭內就確診咗。

251
00:11:16,133 --> 00:11:20,054
佢額葉有個星形細胞瘤。

252
00:11:20,137 --> 00:11:22,807
腦癌。

253
00:11:24,392 --> 00:11:26,310
我相信你都留意到，

254
00:11:28,062 --> 00:11:30,314
你阿媽嘅態度好樂觀。

255
00:11:30,398 --> 00:11:32,817
佢唔想任何人擔心佢。

256
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
連醫生都唔例外。

257
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
好。

258
00:11:38,197 --> 00:11:40,282
咁...治療方案係點？

259
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
係咪要做手術？

260
00:11:42,243 --> 00:11:44,203
恐怕已經太遲，DuBois先生。

261
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
癌細胞擴散得太勁。

262
00:11:46,122 --> 00:11:47,623
已經過咗開顱手術可以處理嘅階段。

263
00:11:47,706 --> 00:11:49,917
對唔住，我唔明。

264
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
你係話...冇得醫？

265
00:11:52,211 --> 00:11:54,964
我阿媽會死？

266
00:11:55,047 --> 00:11:56,715
其實冇話絕對冇得醫嘅癌症。

267
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
第四期嘅病人都有康復嘅例子。

268
00:11:59,218 --> 00:12:01,846
只係...統計上嚟講？

269
00:12:01,929 --> 00:12:04,432
呢啲康復個案，喺你阿媽呢個年紀嘅病人，

270
00:12:04,515 --> 00:12:09,145
佢哋...我哋叫佢哋做「離群值」。即係...

271
00:12:09,228 --> 00:12:12,940
即係好少發生，係。

272
00:12:13,023 --> 00:12:16,652
我知咩係離群值。

273
00:12:16,735 --> 00:12:19,947
對唔住，DuBois先生。

274
00:12:20,030 --> 00:12:21,615
我唔知冇人同你解釋過情況。

275
00:12:21,699 --> 00:12:24,285
有啲文獻你應該睇下。研究報告。

276
00:12:25,578 --> 00:12:27,997
我會叫職員畀你。

277
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
你可以自己睇下統計數字。

278
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
SCANLON：個男人叫Adam，你講得啱。

279
00:12:43,596 --> 00:12:45,848
Adam Tallmadge。

280
00:12:45,931 --> 00:12:47,516
不過唔係喺Burger Palace做；

281
00:12:47,600 --> 00:12:50,019
佢係Denison Consulting嘅會計師，

282
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
或者應該話以前係，直到今朝

283
00:12:51,937 --> 00:12:54,815
不幸撞上咗7點20分嘅特快列車。

284
00:12:54,899 --> 00:12:56,859
似乎佢啱啱升職失敗。

285
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
佢老細話佢接受唔到。

286
00:12:58,819 --> 00:13:00,029
你唔會覺得佢係跳軌自殺掛？

287
00:13:00,112 --> 00:13:02,364
我覺得有可能。

288
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
佢半夜三更

289
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
成日send奇怪電郵畀同事。

290
00:13:05,451 --> 00:13:08,078
但除非呢個露宿者出現，

291
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
開始解釋件事，

292
00:13:09,246 --> 00:13:12,082
否則我哋可能永遠唔知真相。

293
00:13:12,166 --> 00:13:13,375
（電話響）

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
哦，Lee，我要接電話，係Joe。

295
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
好，冇問題。我只係想你知。

296
00:13:18,172 --> 00:13:20,090
希望你外母冇事。

297
00:13:20,174 --> 00:13:22,426
喂，Joe。冇事嘛？

298
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
呃，唔知，係...

299
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
好差，我估，真係好差。

300
00:13:27,097 --> 00:13:29,475
親愛嘅，等陣。

301
00:13:29,558 --> 00:13:32,019
我搵個靜啲嘅地方。

302
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
喂，發生咩事？

303
00:13:34,104 --> 00:13:36,106
佢有腦癌。

304
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
我阿媽有腦癌。

305
00:13:45,699 --> 00:13:47,701
哦，Joe。我好難過。

306
00:13:47,785 --> 00:13:51,038
連手術都做唔到。

307
00:13:51,121 --> 00:13:54,083
天啊。

308
00:13:54,166 --> 00:13:57,878
佢哋幫佢做放射治療。

309
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
想佢身體好啲，先可以做...化療。

310
00:13:59,129 --> 00:14:00,756
如果佢頂得住化療，咁...

311
00:14:00,839 --> 00:14:04,260
根據佢哋畀我嘅資料，佢最多...

312
00:14:04,343 --> 00:14:06,887
一年，18個月，最長。

313
00:14:06,971 --> 00:14:09,640
佢點樣面對？佢心情點？

314
00:14:09,723 --> 00:14:12,518
佢完全唔接受現實。佢叫我唔好擔心，

315
00:14:12,601 --> 00:14:16,647
話一切都會冇事。

316
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
可能咁都好。可能唔係壞事。

317
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
可能佢知道自己嘅情況，

318
00:14:20,859 --> 00:14:23,112
可能佢感覺到會撐過去。

319
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
親愛嘅，係冇得做手術。

320
00:14:25,531 --> 00:14:27,908
親愛嘅，有冇嘢要我哋幫手？

321
00:14:27,992 --> 00:14:30,160
或者我應該...

322
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
執好行李帶啲女，聽日飛過嚟。

323
00:14:36,041 --> 00:14:37,585
唔知。

324
00:14:37,668 --> 00:14:40,629
唔，我意思係...

325
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
可能下個禮拜，等...佢開始化療。

326
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
我而家返入病房，好唔好？

327
00:14:45,718 --> 00:14:49,471
好。

328
00:14:49,555 --> 00:14:52,683
喂，我愛你。

329
00:14:52,766 --> 00:14:54,977
我都愛你。

330
00:14:55,060 --> 00:14:56,437
（男人咳）

331
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
唔好意思，先生。

332
00:15:01,233 --> 00:15:04,445
（繼續咳）

333
00:15:04,528 --> 00:15:06,322
女人：喂，Marcie，係我。

334
00:15:06,405 --> 00:15:08,490
話畀Trevor知我會遲到

335
00:15:14,079 --> 00:15:15,831
去9點嘅員工會議，好唔好？

336
00:15:15,914 --> 00:15:17,207
唔知遲幾多。

337
00:15:17,291 --> 00:15:19,209
睇吓火車幾時到。

338
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
（遠處火車鳴笛）

339
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
（繼續咳）

340
00:15:25,424 --> 00:15:28,510
多謝你，女士。

341
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
（吸鼻）

342
00:15:35,434 --> 00:15:37,686
（女人尖叫）

343
00:15:37,770 --> 00:15:39,188
（倒抽一口氣）

344
00:15:45,152 --> 00:15:46,362
女人：喂，Marcie，係我。話畀Trevor知我會遲到

345
00:15:46,445 --> 00:15:48,447
去9點嘅員工會議，好唔好？

346
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
唔知遲幾多。睇吓火車幾時到。

347
00:15:57,956 --> 00:15:59,833
喂。記住，唔好太心急。

348
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
如果你見到我哋嘅目標，話我知佢喺邊。

349
00:16:10,969 --> 00:16:13,222
我哋唔想捉佢，除非佢

350
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
對個女人出手，咁先可以拉佢。

351
00:16:15,432 --> 00:16:17,476
警員：收到。

352
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
我哋等你信號。

353
00:16:20,145 --> 00:16:21,689
喂。對唔住，遲到。

354
00:16:21,772 --> 00:16:24,316
冇問題，你冇錯過任何嘢。

355
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
點解帶埋佢哋嚟？

356
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Joe唔喺度。

357
00:16:30,322 --> 00:16:32,074
我搵唔到人送佢哋返學。

358
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
好，記住我講過：

359
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
Bridgette，當你聽到火車入站，

360
00:16:35,536 --> 00:16:36,578
你要拖住Marie隻手。

361
00:16:36,662 --> 00:16:39,039
你哋轉身...

362
00:16:39,123 --> 00:16:40,416
望住張海報...

363
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
直到我叫你哋轉返身，好唔好？

364
00:16:42,501 --> 00:16:45,629
點解？你覺得我哋會見到咩

365
00:16:45,713 --> 00:16:48,382
之前未見過嘅？

366
00:16:48,465 --> 00:16:51,093
媽。我哋有有線電視。

367
00:16:51,176 --> 00:16:52,803
係。

368
00:16:52,886 --> 00:16:54,054
女，聽我講就得。

369
00:16:54,138 --> 00:16:56,348
喂，喂。目標女人出現。

370
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
ALLISON：你見到個男人未？

371
00:17:01,895 --> 00:17:03,814
未見到，未聞到。

372
00:17:03,897 --> 00:17:06,233
（火車鳴笛）

373
00:17:06,316 --> 00:17:09,819
好，女。拖手，轉身。

374
00:17:09,903 --> 00:17:12,406
有人可以報告最新情況嗎？

375
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
我哋跟緊個女人。未見目標。

376
00:17:24,542 --> 00:17:26,252
喂，我乜都睇唔到，發生咩事？

377
00:17:26,336 --> 00:17:30,716
警員：冇人對佢出手。佢...

378
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
佢上咗火車。

379
00:17:46,732 --> 00:17:49,485
仲搵到個好位坐。

380
00:17:49,568 --> 00:17:51,278
仍然未見露宿者。

381
00:17:55,282 --> 00:17:57,826
我哋可以轉返身未？

382
00:17:57,910 --> 00:18:00,078
可以。可以轉返身。

383
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
我唔明。

384
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
應該係今日，我好肯定。

385
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
女人（廣播）：傳呼Bender醫生。

386
00:18:06,835 --> 00:18:09,505
（腳步聲接近）

387
00:18:09,588 --> 00:18:11,799
（敲門）係。

388
00:18:11,882 --> 00:18:13,801
你應該係Joe。

389
00:18:13,884 --> 00:18:16,470
我係律師，Joe。

390
00:18:19,139 --> 00:18:20,599
主要做公司業務，

391
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
但都有處理你父母嘅事務。

392
00:18:22,768 --> 00:18:23,685
總之，我需要你幫手。

393
00:18:23,769 --> 00:18:26,855
幫咩？

394
00:18:26,939 --> 00:18:28,857
你阿媽嘅遺囑。

395
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
或者準確啲講，冇遺囑。

396
00:18:30,609 --> 00:18:32,653
你話佢冇遺囑？哦，唔係。

397
00:18:32,736 --> 00:18:35,364
佢有遺囑。係你父母離婚後

398
00:18:35,447 --> 00:18:37,866
我幫佢草擬嘅。

399
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
She has a will. It's something I drew up for her

400
00:18:40,285 --> 00:18:41,495
right after your parents divorced,

401
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
但好多年冇改過喇。

402
00:18:43,413 --> 00:18:46,667
正因為咁，如果有咩事發生，

403
00:18:46,750 --> 00:18:49,336
佢遺產嘅一大部份就會冇人理。

404
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
而呢啲資產可能會被凍結

405
00:18:51,421 --> 00:18:53,048
喺遺產法庭好多年。

406
00:18:53,131 --> 00:18:54,842
好，咁佢會改遺囑啦。

407
00:18:54,925 --> 00:18:57,928
唉，問題就喺呢度。佢唔肯。

408
00:18:58,011 --> 00:19:01,056
佢連傾都唔肯傾呢個話題。

409
00:19:01,139 --> 00:19:03,600
佢只係不停話自己會冇事，

410
00:19:03,684 --> 00:19:05,519
等佢好啲先處理。

411
00:19:05,602 --> 00:19:09,606
我阿媽似乎仲未接受到自己嘅病情。

412
00:19:09,690 --> 00:19:12,401
呃，好，冇問題。

413
00:19:12,484 --> 00:19:13,443
我、我、我會同佢傾。

414
00:19:13,527 --> 00:19:15,237
我會叫佢處理呢件事。

415
00:19:15,320 --> 00:19:17,739
（監測器穩定咇咇聲）

416
00:19:17,823 --> 00:19:19,825
（打字聲）

417
00:19:25,664 --> 00:19:28,417
喂，媽。（嘆氣）

418
00:19:28,500 --> 00:19:32,087
你覺得點呀？

419
00:19:32,170 --> 00:19:34,464
我有啲攰，嗯。

420
00:19:36,174 --> 00:19:38,260
你可唔可以幫我飲啲嘢？

421
00:19:38,343 --> 00:19:39,803
嗯。為咗你？

422
00:19:39,887 --> 00:19:41,930
嗯。

423
00:19:45,017 --> 00:19:46,768
（床馬達轉動聲）得咗。

424
00:19:52,816 --> 00:19:54,067
（嘆氣）

425
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
好靚啊。

426
00:19:55,986 --> 00:19:57,696
你唔使咁做㗎。

427
00:19:57,779 --> 00:20:00,449
哦，唔係我送嘅。Sam Diller

428
00:20:00,532 --> 00:20:02,284
你瞓覺嗰陣嚟過。

429
00:20:02,367 --> 00:20:05,120
哦。

430
00:20:05,203 --> 00:20:06,997
喂，媽？佢話佢成日想

431
00:20:07,080 --> 00:20:08,415
同你傾遺囑嘅事。

432
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
佢的確係。

433
00:20:10,167 --> 00:20:12,753
佢好似淨係想講呢樣嘢。

434
00:20:12,836 --> 00:20:14,463
呢樣嘢好重要㗎。

435
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
我知道你覺得自己會好返，

436
00:20:16,548 --> 00:20:18,467
我都係咁諗。

437
00:20:18,550 --> 00:20:19,968
不過，審慎啲做嘅話……

438
00:20:20,052 --> 00:20:22,262
唔好同我講審唔審慎。

439
00:20:22,346 --> 00:20:24,306
你睇過嘅研究我都睇過，

440
00:20:24,389 --> 00:20:26,475
所有統計數字我都知。

441
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
咁點呢？咁，審慎啲做可能係啱嘅，

442
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
但我覺得冇必要。

443
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
媽，你唔可以肯定㗎。

444
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
我當然可以。點解？

445
00:20:34,399 --> 00:20:38,820
因為有位更高權威嘅人畀咗我保證。

446
00:20:39,947 --> 00:20:40,989
（輕笑）

447
00:20:41,073 --> 00:20:44,660
你記唔記三年前，我第一次嚇親嗰次？

448
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
我等緊檢驗結果嗰陣嚟搵你，

449
00:20:47,663 --> 00:20:49,414
同你太太傾過偈。

450
00:20:49,498 --> 00:20:54,378
我問佢可唔可以話畀我知我嘅將來。

451
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
佢發咗個夢，Joe。

452
00:20:56,588 --> 00:20:59,383
佢夢見我喺Bridgette嘅畢業禮，

453
00:20:59,466 --> 00:21:03,053
同你哋所有人一齊慶祝，成家人。

454
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
而家仲有好多年先到。

455
00:21:04,930 --> 00:21:05,847
媽……

456
00:21:05,931 --> 00:21:08,517
所以，我而家真係唔使擔心

457
00:21:08,600 --> 00:21:11,687
新遺囑嘅事，係咪？

458
00:21:16,274 --> 00:21:18,193
（電話響）

459
00:21:18,276 --> 00:21:19,194
喂？

460
00:21:19,278 --> 00:21:20,445
JOE：喂。

461
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
Joe，喂。我啱啱想打畀你。

462
00:21:22,280 --> 00:21:24,199
直接轉咗留言信箱。冇事嘛？

463
00:21:24,282 --> 00:21:27,202
我唔知。我個頭好亂。

464
00:21:27,285 --> 00:21:30,163
加上，我望住個牌寫住

465
00:21:30,247 --> 00:21:31,665
我喺醫院講電話

466
00:21:31,748 --> 00:21:33,875
會影響人哋健康，

467
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
但我唔理。

468
00:21:35,752 --> 00:21:38,672
Joe？

469
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
我阿媽話你同佢講佢會活下去，

470
00:21:41,299 --> 00:21:43,010
至少會睇到

471
00:21:43,093 --> 00:21:44,678
Bridgette中學畢業。

472
00:21:47,305 --> 00:21:48,765
係呀，佢當時病咗。

473
00:21:48,849 --> 00:21:51,018
你記得㗎。

474
00:21:51,101 --> 00:21:54,271
佢做緊檢查，好擔心，同埋……

475
00:21:54,354 --> 00:21:57,399
佢不停求我發夢關於佢。

476
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
我冇辦法令佢明白

477
00:21:59,359 --> 00:22:01,361
唔係咁樣運作㗎。

478
00:22:01,445 --> 00:22:03,405
所以你講大話？

479
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
我只係想畀佢希望。

480
00:22:09,327 --> 00:22:11,538
Joe……？

481
00:22:11,621 --> 00:22:13,915
佢覺得自己會打贏呢場仗。

482
00:22:13,999 --> 00:22:16,084
你明㗎，係咪？

483
00:22:16,168 --> 00:22:18,253
佢覺得自己會從第四期腦癌好返，

484
00:22:18,336 --> 00:22:20,422
因為你講嘅嘢。

485
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
佢連份正式遺囑都冇。

486
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
好，我會同佢傾。

487
00:22:25,302 --> 00:22:27,095
我會令佢明白。

488
00:22:27,179 --> 00:22:29,264
唔，我會令佢明白。

489
00:22:31,516 --> 00:22:33,226
對唔住。我愛你。

490
00:22:33,310 --> 00:22:35,771
親愛的，我愛你。

491
00:22:36,813 --> 00:22:39,274
啲女點呀？

492
00:22:39,357 --> 00:22:41,109
啲女冇事。

493
00:22:41,193 --> 00:22:43,111
好，我要走喇。

494
00:22:43,195 --> 00:22:45,447
Joe，我好對唔住。

495
00:22:45,530 --> 00:22:46,990
我知。

496
00:22:51,369 --> 00:22:53,622
（咳）

497
00:23:14,476 --> 00:23:16,520
（咳）

498
00:23:19,397 --> 00:23:20,816
大家跟住做。

499
00:23:20,899 --> 00:23:22,692
我哋等你嘅信號。

500
00:23:49,427 --> 00:23:51,555
（咳）

501
00:24:03,483 --> 00:24:05,527
（車警報響）

502
00:24:26,423 --> 00:24:28,300
（引擎啟動聲）

503
00:24:36,099 --> 00:24:38,018
（蟋蟀叫聲）

504
00:24:38,101 --> 00:24:40,103
（嘆氣）

505
00:24:46,193 --> 00:24:47,861
DEVALOS：對唔住，Allison，

506
00:24:47,944 --> 00:24:50,614
你話呢個人扮成流浪漢？

507
00:24:50,697 --> 00:24:53,742
我係話佢發現咗我哋為佢設嘅埋伏。

508
00:24:53,825 --> 00:24:55,410
佢返咗去停車場。

509
00:24:55,493 --> 00:24:56,995
佢除低咗，咩，戲服？

510
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
佢著住靚衫。

511
00:24:59,331 --> 00:25:00,707
佢剪咗個靚髮。

512
00:25:00,790 --> 00:25:02,792
佢架車仲乾淨過我嗰架。

513
00:25:02,876 --> 00:25:05,420
但Allison，所有同呢個人接觸過嘅人

514
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
都話佢唔止係個樣咁，

515
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
仲成身尿味。

516
00:25:09,174 --> 00:25:10,926
好，有咩方法比扮成嗰啲

517
00:25:11,009 --> 00:25:12,594
冇人會留意嘅人

518
00:25:12,677 --> 00:25:16,139
更能確保冇人記得你個樣？

519
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
嗰種人係人哋會避開嘅。

520
00:25:17,807 --> 00:25:20,852
嗰種人係人哋唔想接近嘅。

521
00:25:20,936 --> 00:25:23,605
嗰種人係冇人頂得順喺佢身邊嘅。

522
00:25:23,688 --> 00:25:25,941
我知聽落好癲，但呢個就係我哋嘅疑犯。

523
00:25:26,024 --> 00:25:27,776
呢個就係我哋要搵嘅人。

524
00:25:27,859 --> 00:25:29,945
Allison，我哋連有冇疑犯都唔知。

525
00:25:30,028 --> 00:25:31,780
話唔定呢個Adam Tallmadge

526
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
係自己跳落火車軌嘅。

527
00:25:33,990 --> 00:25:35,617
我話你知佢係被謀殺嘅。

528
00:25:35,700 --> 00:25:37,827
佢係俾同一個人殺嘅，

529
00:25:37,911 --> 00:25:39,246
嗰個人本來計劃用同一方法

530
00:25:39,329 --> 00:25:40,956
殺咗火車站嗰個女人。

531
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
你知唔知，我哋派發呢張拼圖啦。

532
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
話呢個人係因為同Adam Tallmadge嘅死有關

533
00:25:45,168 --> 00:25:46,920
而被通緝問話。

534
00:25:47,003 --> 00:25:49,631
如果佢真係存在，或者有人會舉報佢。

535
00:25:49,714 --> 00:25:52,133
呢個係我做到嘅最好，Allison。

536
00:25:52,217 --> 00:25:54,052
好。

537
00:25:59,015 --> 00:26:00,850
（咳）

538
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
（床馬達轉動聲）

539
00:26:06,940 --> 00:26:08,984
（虛弱地笑）

540
00:26:10,735 --> 00:26:12,821
早晨。

541
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
午安。

542
00:26:15,240 --> 00:26:18,660
嘩。瞓得真係好沉。

543
00:26:18,743 --> 00:26:20,787
嗯……

544
00:26:20,870 --> 00:26:22,831
我完全唔知。

545
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
護士話你尋晚好難頂，

546
00:26:25,125 --> 00:26:27,627
所以畀咗啲嘢你幫你休息。

547
00:26:27,711 --> 00:26:29,963
要我幫你叫啲嘢食？

548
00:26:30,046 --> 00:26:31,339
唔使，唔使。

549
00:26:31,423 --> 00:26:34,092
就——我哋坐一陣先。

550
00:26:41,641 --> 00:26:44,686
聽住，媽，我打咗畀Sam Diller。

551
00:26:44,769 --> 00:26:46,688
佢一陣會嚟

552
00:26:46,771 --> 00:26:48,857
同你傾遺囑嘅事。

553
00:26:48,940 --> 00:26:52,652
點解？我話咗返屋企先處理㗎。

554
00:26:52,736 --> 00:26:54,529
（嘆氣）

555
00:26:54,612 --> 00:26:57,574
媽，我只係擔心你永遠返唔到屋企。

556
00:26:57,657 --> 00:27:01,161
你點可以同我講呢啲嘢？

557
00:27:01,244 --> 00:27:02,871
我話過你知……

558
00:27:02,954 --> 00:27:04,581
我知你話過我知咩。

559
00:27:06,958 --> 00:27:09,502
聽住，Allison講嘅嘢——

560
00:27:09,586 --> 00:27:11,921
佢話佢發嘅夢——

561
00:27:12,005 --> 00:27:14,924
全部都係佢作嘅。

562
00:27:15,008 --> 00:27:17,927
佢知道你驚，

563
00:27:18,011 --> 00:27:21,181
所以講呢啲嘢等你好過啲。

564
00:27:24,309 --> 00:27:26,311
（嘆氣）

565
00:27:39,032 --> 00:27:41,785
去幫我攞化妝袋。

566
00:27:41,868 --> 00:27:44,287
你嘅化妝品？

567
00:27:44,371 --> 00:27:49,376
如果Sam嚟，我想化吓妝。

568
00:27:52,879 --> 00:27:55,507
去攞我個化妝袋。

569
00:28:11,189 --> 00:28:13,108
Allison，我似乎要同你道歉。

570
00:28:13,191 --> 00:28:15,068
睇嚟Adam Tallmadge嘅死

571
00:28:15,151 --> 00:28:16,277
真係一宗謀殺案。

572
00:28:16,361 --> 00:28:17,862
我哋覺得搵到個疑犯。

573
00:28:17,946 --> 00:28:19,155
你講笑啫。

574
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
我而家落去睇吓佢。

575
00:28:21,866 --> 00:28:22,909
你想唔想一齊嚟？

576
00:28:22,992 --> 00:28:26,955
佢尋晚因為充血性心臟衰竭死咗。

577
00:28:27,038 --> 00:28:29,457
一個巡警喺第八街後巷發現佢嘅屍體。

578
00:28:29,541 --> 00:28:32,585
我知你話佢只係扮無家可歸，

579
00:28:32,669 --> 00:28:35,296
但如果係，佢扮得真係好掂。

580
00:28:35,380 --> 00:28:37,799
警察喺一架購物車旁邊發現佢嘅屍體，

581
00:28:37,882 --> 00:28:39,801
車上面裝滿晒佢嘅嘢。

582
00:28:39,884 --> 00:28:42,804
睇落佢真係好似住喺嗰度。

583
00:28:42,887 --> 00:28:44,764
我哋仲未有身份證明，

584
00:28:44,848 --> 00:28:47,517
但希望只係時間問題。

585
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
唔係佢。

586
00:28:52,897 --> 00:28:54,524
呢個唔係殺Adam Tallmadge嗰個人。

587
00:28:54,607 --> 00:28:56,443
我唔同意。

588
00:28:56,526 --> 00:28:59,654
佢著住你講嘅同一件外套。

589
00:28:59,737 --> 00:29:01,156
同三個目擊者喺Tallmadge死嗰朝

590
00:29:01,239 --> 00:29:02,782
見到嘅一樣。

591
00:29:02,866 --> 00:29:04,993
我哋仲喺佢嘅購物車入面搵到Tallmadge嘅手錶。

592
00:29:05,076 --> 00:29:06,286
你仲要啲咩證據，Allison？

593
00:29:06,369 --> 00:29:08,163
呢個人明顯冇著

594
00:29:08,246 --> 00:29:09,831
任何偽裝。

595
00:29:09,914 --> 00:29:10,832
但證據的確顯示

596
00:29:10,915 --> 00:29:13,334
佢同Adam Tallmadge嘅死有關。

597
00:29:13,418 --> 00:29:18,339
有冇可能你誤解咗你見到嘅嘢？

598
00:29:18,423 --> 00:29:20,842
我唔知，或者啦。

599
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
我諗佢叫Jerry。

600
00:29:30,977 --> 00:29:32,687
咩話？

601
00:29:32,770 --> 00:29:34,856
Jerry。點解你咁講？

602
00:29:34,939 --> 00:29:36,191
佢有個名牌嘛。

603
00:29:36,274 --> 00:29:38,359
名牌？

604
00:29:42,489 --> 00:29:46,034
啱啱仲喺度㗎。

605
00:29:46,117 --> 00:29:47,827
上面寫住「漢堡皇宮」。

606
00:29:47,911 --> 00:29:50,747
同Adam Tallmadge嗰個名牌一模一樣。

607
00:29:50,830 --> 00:29:52,874
話佢叫Jerry。

608
00:29:52,957 --> 00:29:54,834
Jerry，係咪漢堡皇宮嗰個？

609
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
好，我去查下。

610
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
不過睇嚟呢個Jerry

611
00:29:58,630 --> 00:30:01,007
好耐冇做過嘢咁。

612
00:30:03,009 --> 00:30:05,637
（電話響）

613
00:30:12,977 --> 00:30:13,895
喂。

614
00:30:13,978 --> 00:30:15,355
JOE：喂，係我。

615
00:30:15,438 --> 00:30:16,898
哦，喂，Joe。

616
00:30:16,981 --> 00:30:19,901
我見到你阿媽個名喺來電顯示度，跟住...

617
00:30:19,984 --> 00:30:20,777
跟住我嚇親咗。

618
00:30:20,860 --> 00:30:24,113
係呀，我喺佢屋企打俾你。

619
00:30:24,197 --> 00:30:26,574
自己一個喺度好奇怪，

620
00:30:26,658 --> 00:30:28,701
仲要發生咁多嘢。

621
00:30:28,785 --> 00:30:30,411
佢點樣呀？

622
00:30:30,495 --> 00:30:32,413
都係咁。

623
00:30:32,497 --> 00:30:35,917
你哋有冇機會傾吓偈？

624
00:30:36,000 --> 00:30:37,919
梗係有啦。

625
00:30:38,002 --> 00:30:40,088
咁點呀？

626
00:30:40,171 --> 00:30:42,924
佢好硬淨。

627
00:30:43,007 --> 00:30:45,843
佢消化咗之後，仲化咗妝

628
00:30:45,927 --> 00:30:48,888
去見律師改遺囑。

629
00:30:48,972 --> 00:30:51,391
我好對唔住。

630
00:30:51,474 --> 00:30:54,644
我仲係覺得好內疚。

631
00:30:54,727 --> 00:30:57,939
佢好想見啲女，Al。

632
00:30:58,022 --> 00:31:00,400
佢想見晒你哋。

633
00:31:00,483 --> 00:31:02,402
我覺得係時候喇。

634
00:31:04,737 --> 00:31:06,239
好。

635
00:31:06,322 --> 00:31:08,616
我收線之後，開電腦

636
00:31:08,700 --> 00:31:11,619
幫我哋訂聽朝最早嘅機票。

637
00:31:11,703 --> 00:31:13,830
我覺得咁樣會令佢開心啲。

638
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
請再同佢講一次我好對唔住。

639
00:31:17,375 --> 00:31:20,086
同埋我好期待見到佢。

640
00:31:20,169 --> 00:31:21,963
梗係會啦。

641
00:31:22,046 --> 00:31:24,591
我好掛住你。

642
00:31:24,674 --> 00:31:26,467
我都掛住你。

643
00:31:26,551 --> 00:31:28,136
希望聽日見到你。

644
00:31:28,219 --> 00:31:30,805
係。老公，你梗係聽日會見到我哋啦。

645
00:31:30,888 --> 00:31:32,807
我愛你。

646
00:31:32,890 --> 00:31:34,183
我愛你。

647
00:31:41,899 --> 00:31:44,152
（男人咳）

648
00:31:44,235 --> 00:31:46,279
對唔住，Jerry。我唔係有心嚇親你。

649
00:31:46,362 --> 00:31:49,365
唉，呢個死咳。

650
00:31:49,449 --> 00:31:51,409
係我，David Ostrowski。

651
00:31:53,911 --> 00:31:56,331
我哋以前一齊做過嘢——漢堡皇宮。

652
00:31:58,875 --> 00:32:03,338
漢堡皇宮——我記得。

653
00:32:03,421 --> 00:32:05,965
冇錯，88年夏天。

654
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
你負責炸爐，

655
00:32:07,925 --> 00:32:09,636
Adam Tallmadge負責燒烤爐。

656
00:32:09,719 --> 00:32:10,803
我就負責收銀。

657
00:32:12,472 --> 00:32:16,643
你幾個星期前嚟搵過我。

658
00:32:16,726 --> 00:32:20,313
你...同我買咗件褸。

659
00:32:20,396 --> 00:32:24,067
好嘢，Jerry。係，我係買咗你件褸。

660
00:32:24,150 --> 00:32:27,695
而家我嚟還俾你。

661
00:32:27,779 --> 00:32:29,030
唔得。

662
00:32:30,073 --> 00:32:31,658
唔得。唔得！

663
00:32:31,741 --> 00:32:34,077
講咗數就係講咗數。

664
00:32:34,160 --> 00:32:36,204
況且，我已經用咗你俾啲錢。

665
00:32:36,287 --> 00:32:38,206
我唔要返啲錢，Jerry。

666
00:32:38,289 --> 00:32:40,875
我只係想還返件褸俾你。

667
00:32:40,958 --> 00:32:42,543
我已經用唔著喇。

668
00:32:42,627 --> 00:32:44,337
用？

669
00:32:46,089 --> 00:32:47,924
係。

670
00:32:48,007 --> 00:32:50,259
我有啲嘢要處理，

671
00:32:50,343 --> 00:32:53,262
而家搞掂咗，所以還返俾你。

672
00:32:55,473 --> 00:32:56,974
嚟。

673
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
等我幫你著返。

674
00:33:12,281 --> 00:33:13,199
（呻吟聲）

675
00:33:13,282 --> 00:33:15,535
冇事㗎。

676
00:33:15,618 --> 00:33:17,829
好，冇事㗎。冇事㗎。

677
00:33:23,584 --> 00:33:25,294
（輕輕吸氣）

678
00:33:34,470 --> 00:33:36,264
（低聲）：David...

679
00:33:40,017 --> 00:33:42,019
MARJORIE：Allison？

680
00:33:44,397 --> 00:33:47,316
Marjorie。

681
00:33:49,360 --> 00:33:51,821
（電話響）

682
00:33:51,904 --> 00:33:53,448
喂？

683
00:33:53,531 --> 00:33:55,450
JOE：喂。

684
00:33:55,533 --> 00:33:57,410
唔好意思咁夜打嚟，

685
00:33:57,493 --> 00:34:00,747
但醫院啱啱通知我。

686
00:34:00,830 --> 00:34:03,332
阿媽走咗。

687
00:34:03,416 --> 00:34:06,043
（喊聲）

688
00:34:13,176 --> 00:34:15,136
DEVALOS：Ostrowski先生，早晨。

689
00:34:15,219 --> 00:34:17,429
Manuel Devalos。多謝你咁急都肯嚟。

690
00:34:17,513 --> 00:34:19,514
（咳）

691
00:34:21,266 --> 00:34:23,186
咳得好犀利喎，先生。你冇事嘛？

692
00:34:23,268 --> 00:34:24,478
成日都係咁。

693
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
慢性病嚟㗎。

694
00:34:25,772 --> 00:34:26,647
我有啲唔明。

695
00:34:26,731 --> 00:34:27,774
你肯定冇搵錯Ostrowski？

696
00:34:27,857 --> 00:34:30,193
我諗唔到警方會有咩想搵我。

697
00:34:30,275 --> 00:34:31,610
我哋只係有幾個問題。

698
00:34:31,694 --> 00:34:33,987
唔會好耐。請坐。

699
00:34:34,071 --> 00:34:35,614
OSTROWSKI：唔得。對唔住。

700
00:34:35,697 --> 00:34:37,033
我唔覺得佢熟面口。

701
00:34:37,116 --> 00:34:39,534
佢叫Adam Tallmadge。

702
00:34:39,619 --> 00:34:41,996
你哋以前一齊做過嘢

703
00:34:42,079 --> 00:34:44,998
喺Chandler嗰間漢堡皇宮分店。

704
00:34:45,081 --> 00:34:46,292
我哋查過記錄

705
00:34:46,375 --> 00:34:49,045
係1988年夏天？

706
00:34:49,128 --> 00:34:50,670
嘩。好。

707
00:34:50,755 --> 00:34:52,297
都好耐之前喇。

708
00:34:52,380 --> 00:34:54,801
DEVALOS：Tallmadge先生最近俾人殺咗。

709
00:34:54,884 --> 00:34:57,804
幾日前有人推佢落火車軌。

710
00:34:57,887 --> 00:34:59,305
真係？

711
00:34:59,388 --> 00:35:01,057
我有聽過呢單嘢，

712
00:35:01,140 --> 00:35:03,184
但唔知係我識嘅人。

713
00:35:03,267 --> 00:35:05,311
喂，我唔知點幫到你哋。

714
00:35:05,394 --> 00:35:06,103
我真係唔記得佢。

715
00:35:06,187 --> 00:35:07,855
嗰個夏天好多人都喺

716
00:35:07,939 --> 00:35:09,398
漢堡皇宮做過嘢。

717
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
實際上係14個。我哋查過。

718
00:35:15,279 --> 00:35:16,280
呢個係Jerry Thornton。

719
00:35:16,364 --> 00:35:18,282
另一個同事。

720
00:35:19,450 --> 00:35:21,202
OSTROWSKI：好。

721
00:35:21,285 --> 00:35:22,328
你話係就係啦。

722
00:35:22,411 --> 00:35:25,414
但佢20年前一定唔係咁樣。

723
00:35:25,498 --> 00:35:26,999
Thornton先生做咗

724
00:35:27,083 --> 00:35:28,668
差唔多十年露宿者。

725
00:35:28,751 --> 00:35:30,419
我哋前幾晚發現佢死咗。

726
00:35:30,503 --> 00:35:33,339
初頭睇嚟似係心臟衰竭。

727
00:35:33,422 --> 00:35:36,551
我哋做咗常規毒理測試，冇發現異常。

728
00:35:36,634 --> 00:35:37,552
好。

729
00:35:37,635 --> 00:35:38,886
DEVALOS：之後我收到線報

730
00:35:38,970 --> 00:35:40,263
叫我哋再睇清楚啲。

731
00:35:40,346 --> 00:35:41,848
我哋做咗額外測試。

732
00:35:41,931 --> 00:35:44,725
原來你個老朋友係因為胰島素過量而死。

733
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
如果俾人打太多胰島素，

734
00:35:46,936 --> 00:35:48,563
會引起低血糖反應。

735
00:35:48,646 --> 00:35:51,524
死因睇落似心臟衰竭...

736
00:35:51,607 --> 00:35:53,234
除非你知道要睇咩。

737
00:35:53,317 --> 00:35:55,319
（咳）

738
00:36:01,158 --> 00:36:02,243
好。

739
00:36:02,326 --> 00:36:04,787
我...我信你講嘅。

740
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
但點解要話俾我知？

741
00:36:06,622 --> 00:36:09,375
再忍多一陣。

742
00:36:11,544 --> 00:36:13,212
SCANLON：呢個係Ingrid Martinez。

743
00:36:13,296 --> 00:36:14,630
佢都同你做過嘢。

744
00:36:14,714 --> 00:36:16,424
我哋覺得今個星期初有人想推佢

745
00:36:16,507 --> 00:36:18,134
落火車軌。

746
00:36:18,217 --> 00:36:19,969
但冇成功，因為我哋

747
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
加派咗警力喺車站。

748
00:36:22,138 --> 00:36:23,890
好。

749
00:36:23,973 --> 00:36:25,266
我哋覺得呢三件事

750
00:36:25,349 --> 00:36:26,726
有關連，Ostrowski先生。

751
00:36:26,809 --> 00:36:30,646
唔好意思。點樣有關連？

752
00:36:30,730 --> 00:36:34,150
因為佢哋88年都做過同一份暑期工？

753
00:36:34,233 --> 00:36:37,111
我知——聽落好癲。

754
00:36:37,194 --> 00:36:39,947
但你知唔知1988年夏天，

755
00:36:40,031 --> 00:36:41,908
你哋做嘢嗰間漢堡皇宮廚房

756
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
嘅隔熱層含有石棉？

757
00:36:44,493 --> 00:36:45,995
我諗你一定知。

758
00:36:46,078 --> 00:36:48,956
畢竟，你告過漢堡皇宮，

759
00:36:49,040 --> 00:36:50,917
話喉管嘅石棉

760
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
搞到你咳成咁。

761
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
係，冇錯。我係告過。

762
00:36:55,171 --> 00:36:56,130
有問題咩？

763
00:36:56,213 --> 00:36:57,965
冇，完全冇。

764
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
而且我聽講，呢單案好有說服力。

765
00:37:00,384 --> 00:37:02,136
咁有說服力，實際上

766
00:37:02,219 --> 00:37:04,680
漢堡皇宮唔想打官司。

767
00:37:04,764 --> 00:37:06,974
所以佢哋提出和解。

768
00:37:07,058 --> 00:37:09,185
佢哋知道如果同你和解，

769
00:37:09,268 --> 00:37:11,145
就會面對1988年喺嗰間分店

770
00:37:11,228 --> 00:37:13,105
做過嘅所有人嘅訴訟。

771
00:37:13,189 --> 00:37:14,941
DEVALOS：所以佢哋提出集體和解。

772
00:37:15,024 --> 00:37:17,401
一筆過賠償，分俾所有

773
00:37:17,485 --> 00:37:19,654
接觸過石棉嘅員工。

774
00:37:19,737 --> 00:37:21,822
據佢哋律師講，

775
00:37:21,906 --> 00:37:23,866
佢哋俾咗你選擇。

776
00:37:23,950 --> 00:37:26,285
接受集體和解，或者...

777
00:37:26,369 --> 00:37:27,536
佢哋會用龐大資源

778
00:37:27,620 --> 00:37:29,538
拖你幾年官司。

779
00:37:29,622 --> 00:37:30,790
佢哋係大公司。

780
00:37:30,873 --> 00:37:32,291
係，佢哋玩硬。咁又點？

781
00:37:32,375 --> 00:37:34,961
咁，你知道越少人

782
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
分和解金，

783
00:37:37,380 --> 00:37:39,340
你份錢就越大。

784
00:37:39,423 --> 00:37:40,883
DEVALOS：我哋估計

785
00:37:40,967 --> 00:37:42,635
每少一個集體成員，

786
00:37:42,718 --> 00:37:44,553
你大約多一百萬。

787
00:37:47,264 --> 00:37:49,558
你冇證據證明呢啲。

788
00:37:55,690 --> 00:37:58,693
DEVALOS：我勸你睇吓

789
00:37:58,776 --> 00:38:00,695
件褸右手肘嘅污漬。

790
00:38:00,778 --> 00:38:02,321
我哋覺得係痰。

791
00:38:02,405 --> 00:38:04,407
右手肘——你咳痰嗰陣

792
00:38:04,490 --> 00:38:06,659
成日會用嗰個位掩口，

793
00:38:06,742 --> 00:38:08,202
係咪？

794
00:38:08,286 --> 00:38:11,831
如果我哋驗你嘅DNA

795
00:38:11,914 --> 00:38:13,541
同件褸嗰部分嘅DNA，

796
00:38:13,624 --> 00:38:15,292
會吻合，係咪？

797
00:38:17,378 --> 00:38:18,879
（門鈴響）

798
00:38:22,133 --> 00:38:23,551
喂。ALLISON：喂。

799
00:38:26,345 --> 00:38:30,266
哦。哦，老公。

800
00:38:32,309 --> 00:38:34,228
（Allison嘆氣）

801
00:38:34,311 --> 00:38:37,440
唔好意思我接唔到你。

802
00:38:38,983 --> 00:38:41,652
親愛嘅，有咩可以幫你？

803
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
你尋晚有冇

804
00:38:42,987 --> 00:38:44,613
瞓到覺？

805
00:38:44,697 --> 00:38:48,868
你係話，喺張床度，合埋眼嗰種？

806
00:38:48,951 --> 00:38:52,455
甜心，你要休息吓先得。

807
00:38:52,538 --> 00:38:56,584
我都想，但我要寫悼詞。

808
00:39:01,630 --> 00:39:03,883
你知我後悔咩？

809
00:39:03,966 --> 00:39:07,011
我後悔冇俾你打嗰個電話。

810
00:39:08,304 --> 00:39:11,599
我後悔你哋兩個冇機會傾偈。

811
00:39:14,810 --> 00:39:17,396
佢好愛你，Allison。

812
00:39:17,480 --> 00:39:21,108
佢好開心我娶咗你。

813
00:39:21,192 --> 00:39:23,611
我覺得佢明白嗰個謊言。

814
00:39:23,694 --> 00:39:25,112
係㗎。

815
00:39:25,196 --> 00:39:27,907
我甚至有啲覺得佢多謝我呢個謊言。

816
00:39:28,908 --> 00:39:30,493
（嘆氣）嚟啦。

817
00:39:31,535 --> 00:39:33,913
你休息吓啦。

818
00:39:33,996 --> 00:39:36,749
成程咁長。

819
00:39:36,832 --> 00:39:38,250
好。

820
00:39:38,334 --> 00:39:40,836
我會喺廳坐一陣，

821
00:39:40,920 --> 00:39:43,339
試吓總結一個人嘅一生。

822
00:39:53,265 --> 00:39:55,309
哦。你啱啱返嚟？

823
00:39:57,895 --> 00:40:00,815
（咕噥、笑）

824
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
你同緊邊個講嘢？

825
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
♪ ♪

826
00:40:24,213 --> 00:40:26,590
♪ ♪

827
00:40:41,647 --> 00:40:43,732
（嘆氣）

828
00:40:48,112 --> 00:40:50,197
MARJORIE：佢寫緊一篇好靚嘅悼詞。

829
00:40:50,281 --> 00:40:54,243
佢真係一個好出色嘅仔。

830
00:40:57,454 --> 00:40:58,873
（嘆氣）

831
00:40:58,956 --> 00:41:02,334
佢都係一個好出色嘅老公。

832
00:41:02,418 --> 00:41:05,212
天啊，我好擔心你。

833
00:41:06,672 --> 00:41:10,551
尋晚，你嚟見我嗰陣，

834
00:41:10,634 --> 00:41:14,096
你嚟得快走得更快。

835
00:41:14,180 --> 00:41:17,433
我擔心你嬲咗。

836
00:41:17,516 --> 00:41:20,352
唔係。只係好亂。

837
00:41:20,436 --> 00:41:24,273
我真係唔明啱啱發生咗咩事。

838
00:41:24,356 --> 00:41:27,067
我覺得好美妙，又好悲傷，

839
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
同時一齊嚟。

840
00:41:29,153 --> 00:41:32,573
好得意——人生冇嘢會教你點面對死亡。

841
00:41:32,656 --> 00:41:34,909
（輕笑）

842
00:41:34,992 --> 00:41:39,914
我覺得好內疚自己做過嘅嘢——

843
00:41:39,997 --> 00:41:43,918
咁樣呃你，俾你假希望。

844
00:41:44,001 --> 00:41:47,254
冇事。我明嘅。

845
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
（輕聲笑）

846
00:41:48,672 --> 00:41:50,257
但你點會明？

847
00:41:50,341 --> 00:41:52,927
我就係明。

848
00:41:55,679 --> 00:41:58,807
由你第一日同我講我就知。

849
00:41:58,891 --> 00:42:03,437
心底裡，我諗……呢個係個謊言。

850
00:42:03,520 --> 00:42:07,149
呢個係個美麗、慷慨嘅謊言。

851
00:42:07,233 --> 00:42:09,944
但我鍾意，所以我當真咁過。

852
00:42:10,027 --> 00:42:12,613
至少，盡量咁樣。

853
00:42:12,696 --> 00:42:15,199
比起真相，呢個好得多。

854
00:42:19,161 --> 00:42:24,500
照顧好我個仔同我啲孫女。

855
00:42:27,544 --> 00:42:31,382
我偷睇過，前面有啲黑暗。

856
00:42:32,216 --> 00:42:34,218
你咩意思？

857
00:42:34,301 --> 00:42:36,262
咩黑暗？

858
00:42:36,345 --> 00:42:39,139
對唔住。我唔應該咁做。

859
00:42:42,393 --> 00:42:45,729
會係個好精彩嘅人生。

860
00:42:45,813 --> 00:42:47,439
喂，等陣。

861
00:42:47,523 --> 00:42:49,984
話我知嗰啲黑暗。JOE：Allison。

862
00:42:51,068 --> 00:42:53,237
你同緊邊個講嘢？

863
00:42:58,909 --> 00:43:02,121
冇嘢。冇人。

864
00:43:02,204 --> 00:43:06,125
字幕由CBS

865
00:43:06,208 --> 00:43:10,129
同TOYOTA贊助。

866
00:43:10,212 --> 00:43:14,216
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
